<acronym id="kussr"><strong id="kussr"><xmp id="kussr"></xmp></strong></acronym>
  • <track id="kussr"><strike id="kussr"></strike></track><table id="kussr"><option id="kussr"></option></table>
    <big id="kussr"><ruby id="kussr"></ruby></big>
  • <acronym id="kussr"></acronym>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    您知道同聲傳譯背后的苦澀嗎?

    作者:        發布日期:2022-07-06        點擊量:2
    同聲傳譯市場普遍看好,曾被翻譯行業形容為“不缺錢,只缺人”。同聲傳譯是指口譯員使用專用設備坐在隔音的同聲傳譯室中,通過耳機聆聽源語言說話人的聲音,并將內容準確、完整、幾乎同步地翻譯成目標語言。
    同聲傳譯不僅是世界上稀缺的人才,也是最難培養的人才之一。據統計,全世界共有2000多名專業同聲傳譯人員。作為翻譯市場的主要需求國,中國的同聲傳譯甚至供不應求。許多人關注同聲傳譯的光明表面和它的高薪,但他們不知道在這些光明的工作背后需要多少痛苦和努力。西迪斯翻譯公司將向您講述同聲傳譯背后的痛苦過程。

    首先,對于同聲傳譯來說,扎實的雙語基礎是最基本的要求,同聲傳譯的口譯技能也必須優秀,這與專業的學習和實踐經驗的不斷積累是分不開的。此外,如果想勝任同聲傳譯,還需要具備一定的天賦,如快速反應能力、良好的記憶力和清晰的思維能力,以及出色的語言感知和表達能力。

    其次,同聲傳譯需要涉及多個方面,這就要求從業人員具備廣泛的知識,可以說是一個“雜專家”。除此之外,同聲傳譯還需要具備良好的心理素質,如翻譯時不緊張,遇突發情況時能及時調整,能接受各種挑戰,認清自己的錯誤,善于統籌兼顧。此外,身體素質也是一項非常重要的素質,因為做同聲傳譯需要高度的注意力和勞動強度,所以身體素質必須更好。

    最后,國內同聲傳譯人員主要分為三類:自由職業者、國家部委或大型企事業單位的翻譯人員和高校同聲傳譯教師。雖然同聲傳譯的報酬很高,但它屬于那些吃青春食物的人。同聲傳譯不僅需要經驗,還需要現場表演、高度專注、調動所有語言和知識儲備。年紀越大,就會被客戶所挑剔。
    一般來說,同聲傳譯并不是一項簡單的工作,正如俗話所說:“稀罕的東西是珍貴的”。因此,就工資而言,自然是很高的。在這里,西迪斯翻譯公司一定要告訴你,一個優秀的同聲傳譯員需要付出更多,因為成功不是偶然或意外,這是努力的結果。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产AV一区二区精品久久

    <acronym id="kussr"><strong id="kussr"><xmp id="kussr"></xmp></strong></acronym>
  • <track id="kussr"><strike id="kussr"></strike></track><table id="kussr"><option id="kussr"></option></table>
    <big id="kussr"><ruby id="kussr"></ruby></big>
  • <acronym id="kussr"></acronym>